Los tribunales actuales después de la reforma de .1873, conocen
indistintamente de las dos jurisdicciones pero la distinción continúa y
los estudiosos destacan que la misma se puede encontrar en el campo de
iniciación del procedimiento, en la toma de decisión, en el resultado y
en las consecuencias jurídicas de éste.
La acción del
Derecho común common law se inicia con una demanda complaint, ell tanto
que la de equidad equity surge a consecuencia de una petición. La
decisión del derecho común common law se hace por el jurado o por el
juez y la equidad equity sólo por éste, y los nombres de las decisiones
reciben la denominación de sentencia en el derecho común common law
(judgement) decreto ( decree) en la equidad equity. Finalmente resulta
más interesante saber que el common law sólo condena al pago pecuniario
de daños; la equity es más amplia pues puede traducirse en una
prohibiciÓn, o interdicto (injuction) ell una ordell de cumplimiento
concreto ( decree of specific performance) , o en una rescisión.
Uno
de los principios fundamentales como hemos visto al hablar de las
reglas de la equity, que indica que equity follows the law conforme al
cual la equity se convirtió al igual que el comnzon law en un precedente
(the rule of precedent).
Las categorías del Derecho
inglés se mueven alrededor de estos dos conceptos y son ajenas a la
distinción de la familia romano-germánica del Derecho público y Derecho
privado o Derecho mercantil y administrativo. Inmerso en el feudalismo
la propiedad inmueble recibe el nombre de real property; también suele
denominarse land,. en tanto que los bienes muebles se designan con el
nombre de personal effects o personal property. Entre los
significados de la palabra propertyel Black's Law Dictionary la define
en estricto sentido legal como "un conjunto de derechos que están
garantizados y protegidos por el gobierno", en tanto que los bienes
muebles o personal effects son definidos como los artículos vinculados
con una persona como lo suyo que más o menos está en íntima relación
con la persona o poseedor".. Existen numerosas categorías jurídicas que
en estricto sentido no tienen traducción a nuestro lenguaje jurídico
romanogermánico. Sobresalen en este sentido los siguientes términos:
trust, bailment, estoppel, consideration, trespass, company. El
diccionario de Black's Law, los define de la siguiente manera, el trust:
como "un derecho de propiedad inmueble o mueble", held, "transmitido
por una parte en beneficio de otra"; bailment: "suministro de efectos o
bienes muebles, una entrega de mercancías o bienes muebles de una
persona a otra, en trust para la ejecución de un objeto específico,
vinculado o en relación con dichas mercancías en beneficio del bailord
(arrendador) o bailee(arrendatario) o de ambos, y en relación con un
contrato expreso o implícito, en cumplimiento de las órdenes del trust;
stoppel: significa que "una parte es prevenida con relación a sus
propios actos, a resultas de una demanda o derecho de otra persona que
está vinculada con dicha conducta o actuación"; consideration: "es la
razón del contrato, la causa, motivo, precio que obliga o induce a
contratar a una parte en relación con otra, la razón o causa material
del contrato"; el trespass: "es una ilegítima interferencia en la
persona, propiedad o derechos, del common law, por lo que el'trespass
era una forma de acción a fin de cobrar daños por una injuria a otra
persona o propiedad con la que se está vinculado", y finalmente la
company: "es una reunión o asociación de personas para obtener un
objetivo industrial o comercial.
No hay comentarios:
Publicar un comentario